现在汉语语素和词的问题:沙发

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/12 12:30:29
我知道沙发是音译词,说上说它划分的话,只有一个语素,有2个词,分别为沙和发。但是我就觉得很怪,按照定义的话,词是具有一定意义,能独立运用的最小语言单位,语素和它的区别是不能独立运用。它们既然是词,为什么却不是说有2个语素??这是因为特定的语境还是什么?

“沙发”是音译词,译成汉语,它由两个音节构成,是一个词,也是一个语素。在“沙发”这个词中“沙”和“发”不是词,也不是语素,它们仅仅分别代表一个音节。在“沙发”这个词中,“沙”“发”原有的意义是被剥离出去了的。
当单独使用时,“沙”和“发”分别是一个语素,它们有自己的意义。在普通话中“沙”一般不再充当一个词(也就是说不独立使用),只是作为语素构成别的词,如“沙子”“黄沙”。“发”一般也不单用。
简单说:在“沙发”中“沙”和“发”一起构成一个语素“沙发”;在其他场合“沙”和“发”分别是一个语素,合起来是两个语素。所谓“一个”“二个”是指在不同语境里说的。

音译词的字数再多只是一个词,不能按字数来划分。就是在汉语自身词汇里也有多音素的词 如:蘑菇、茉莉、芙蓉、芙蕖、蝌蚪、蚂蚁、 蟋蟀、 鹦鹉……

严寒 严冷 清凉、清爽 凉爽

因为特定的语境 OK