日语雨が降ったとき、友たちからかさを贷してもらいました

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 12:18:52
这句话有错么?错在哪里?
谢谢大家啊,不好意思,没把题目说清楚,这是JTEST76回的一个造句题,要求用降る から かさ造句。所以我就想到这样的。不知道有没有错,(当时还没要求根据上下文)我想表达的意思是,下雨的时候(过去式了)我从朋友那借了伞。不知道有没有错。呵呵,TOMODACHI拼错了,太谢谢大家了!

贷してもらいました
没有错
贷す是借出 借りる是借进没错,但是注意后面的もらいました
もらう的话一般都是对方为自己做什么什么,所以这里的贷してもらう的对象其实是对方。如果非要用借りる的话句子要改为
友达から伞を借りました

如果句子是 友达に伞を借りてもらう 的话意思也变了,变成了朋友帮我去(向别人)借伞这样的意思了

语法上说,原句没有太大的错误,如果非要挑错,那么可能是前后半句都用了过去时显得有些罗嗦不地道。建议改为:
雨の时、友达に伞を贷してもらいました。

日语雨が降ったとき、友たちからかさを借ってもらいました。
对你自己来说应该是借进,个人觉得该这样.

.。。。。。。。贷してくれる=借りる

应该将贷す改成借りる,前一个是借出,后一个是借入