知らないくせに、知っているようなふりをするものではない。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/19 15:31:58
知らないくせに、知っているようなふりをするものではない。
我想知道为什么这里要用もの 而不是こと 谢谢你们

这里的もの 是代表人,

而不是"名词化"里的 もの

所以不能用 こと

もの它的日文字可以写成【者】,表示人。意思是明明不知道,就不要装作知道的样子 那样的人

“どうせよくならないから、食べたかったら、何でも食べることにしています”翻译成中文 给料がいくら上がっても 足りないなんでいいながらさ 楽しそうにしてるよ(翻译成汉语) これらの新しい言叶によって、日本人は、知识がなくても、言叶を理解して、使うことができるようになった 日语 求 翻译:何だい知っているくせに (在线 立刻给分) 君のすべてを谁よりもそう こんなに想っているのに目が覚めたなら叶わない梦 知りながら 君に溺れて~~~ 二人がにこにこしながら”来てくださいね”と言っているようだった 私の知っているところでは、そういう人はすくないようです。请问这里では是什么用法 过去のは残して追忆をするようにしよう。 自分で永远に困ることを向こうへ行っていないでくたさい。 “知っているらしい__何も话してくれない。”为什么选(2)呢,中文意思是什么呀~~ 真心を尽くした事は他人は知らなくても自分を支える力になっている是什么意思?