高手帮校对翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/08 16:15:16
很多的第一次,以前从没做过的事情...我感觉这样的错的,想停止却无法停下...感觉到有一天将会很痛苦很痛苦...
翻译:
A lot of first time,had never done before...I feel this is wrong,and want to stop but could not stop...Feel that one day will be very, very painful...

请问这样对吗???如果错了,请把正确的写出来一下...简单点的...别弄六级单词
不要电脑翻译哈,谢谢

I did What I had never done before,for the first time, again and again... I cann't see if it is wrong but I cann't control myself... ...Maybe I will get hurts someday, very deeply... ...

这是按照英语的说法翻译的。我跟老外打交道很多年了,没听说过 first-time-things 这种说法,我再去查证一下吧。 painful比较偏重于肉体的疼痛,比如说被刀伤到那些。miserable主要指身世处境比较可怜。get hurt指人精神上感情上受到伤害。

..~

Many first-time-things happened,which were never done before.Although I know this is wrong,I just cannot stop.I feel that one day I will very very painful/miserable.

~仅供参考。。还有就是汉语跟英语的一大差异就是汉语重意 所以很多时候语法比较随意 都可以没有主语的 比如什么“感觉到有一天会很痛苦”之类的句子。。但英语不同 英语重形 要求句子前后相连 主谓对应 所以注意一下就是啦~