翻译马克吐温,紫罗兰

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 00:58:15
到底蕴含着什么实际意思

"Forgiveness is the fragrance that the violet sheds on the heal that has crushed it."

http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20090713191731AA0WwcY

你要是想要中文可以翻译出来

这是我在书上看到的,希望对你有帮助。

面对结下的仇恨, 去浇灭那些仇恨火焰的人,
用同样的仇恨去化解 才能消除怨恨,才能懂得他人的感动,
只能种下更多的仇恨, 才能懂得他人的感动,
甚至带来无数的纷争与祸患。 才能赢得他人的信任,
冤冤相报何时休, 才能获得身心的自由,
冤家宜解不宜结。 才能领悟到人身的真谛,
仇恨只能消不能添。 才能营造一个和谐美好的世界。
只能懂得用博爱之心。

从左边开始读哦!
紫罗兰把它的香气留在了那踩扁了它的脚上,这是宽恕。

Forgiveness is the fragrance that the violet sheds on the heal that has crushed it.
紫罗兰把它的香气留在了那踩扁了它的脚踝上,这就是宽恕。