能不能帮我翻译下这段日语?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 12:01:22
同様の难しい状况は企业金融についても当てはまります。日本银行は先周末の金融政策决定会合で、企业金融の円滑化に资する観点から、CP现先オペを一层活用することを决定するとともに、议长から执行部に対し、民间企业债务の适格担保としての取扱いや民间企业债务を担保とする资金供给面の工夫について速やかに検讨を行い、その结果を决定会合に报告することを指示しました。これは、今后金融环境が一段と厳しさを増し、金融面から実体経済への下押し圧力が高まる可能性があることを踏まえたものですが、平常时に比べると、中央银行が民间の市场取引への介入を强めるという侧面を有しています。

非常感谢!

同样的难处也完全体现在关于企业金融的方面。日本银行在在上周末的金融政策决定会议中,从推进企业金融顺利化的观点,决定更进一步活用CP债券回购手续。同时,议长对执行部门民间企业债务的适格担保,和作为民间企业债务担保的资金供给方面的工作进行了迅速的研讨,并指示将研讨的结果报告给决定会议。这个虽然是基于今后金融环境将进一步严酷,由金融方面带给实体经济的行情下跌的压力将增加的这一可能性而来,但是和平常相比,也存在着中央银行加大了对民间市场交易的介入这一侧面情况。

(擦汗。。。。楼上的翻译机。。。中文都不通吧。。。。)

类似的信志位况难商业企业申请融资。决定银行,日本在第一圈结束货币政策会议,从金融资商业企业的角度,平滑,处长决定以及一项行动,以利用现先层的优势,同时企业从省议长执行,人民间适债务和检查独创性的讨给面迅速并担任安全民间办案资金间企业债务担保,并直接与报告结果决定其会议。这进一步增加了女王的金融环境的严重性,但在可能的基础,人们越来越对实际经济的下行压力,在财政方面,比正常时,向商界人士表示,场间银行市中区梅鲁,有一个侧面强干预。

这段日语的中文意思是:类似的信志位况难商业企业申请融资。决定银行,日本在第一圈结束货币政策会议,从金融资商业企业的角度,平滑,处长决定以及一项行动,以利用现先层的优势,同时企业从省议长执行,人民间适债务和检查独创性的讨给面迅速并担任安全民间办案资金间企业债务担保,并直接与报告结果决定其会议。这进一步增加了女王的金融环境的严重性,但在可能的基础,人们越来越对实际经济的下行压力,在财政方面,比正常时,向商界人士表示,场间银行市中区梅鲁,有一个侧面强干预。

同样的强迫信件况关于企金融也适合。前往日本在前头周末的金融政策决定聚会,从要企金融的圆滑化的观点,由于做一有效的利用CP处operation的事决定的同时,对行部,指示了关于作为人民企的格抵押的对待和人民企作为抵押的钱随从方面的办法很快地进行检,把那个果做为决定聚会告做的事。这,踏了现在皇后金融境界更加增加严厉,有从金融方面向实质经济下跌压力高涨的可能性的事,不过,比平常的话,前往中央有着对人民的市交易的介入meru这个表面。