关于日语的“..になる”和“..となる”

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 04:12:09
“..になる”这个很常见,但近日我看到书上有一个“..となる”。句子是:“一人が寝られるぐらいの大きさが畳の标准となり、それに合わせて部屋の大きさも决められるようになった。”这里的“标准となり”应该是“..となる”的ます形吧。是不是“..となる”另有别的意思,我在翻译上也没有看到类似“变成...”的意思。如是它有“变成...”的意思的话,它和“..になる”又有什么区别。顺便问一下,句子里的よう起什么意思。小弟是初学者,拜托各位前辈了。

となり,是作为的意思,在这句话的意思是:把一个人可以睡的TATAMI的大小作为一个标准,房子的大小就这样决定了。
日本房屋都是按几塌几塌来算的,也就是上文的那句话在现实中的意思。

となり 旁边 的意思
になる 变、变成的原形(字典形、辞书形)