沈从文 节选 英文翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/11 01:11:22
翠翠在风日里长养着,把皮肤变得黑黑的,触目为青山绿水,一对眸子清明如水晶。自然既长养她且教育她,为人天真活泼,处处俨然如一只小兽物。人又那么乖,如山头黄麂一样,从不想到残忍事情,从不发愁,从不动气。平时在渡船上遇陌生人对她有所注意时,便把光光的眼睛瞅着那陌生人,作成随时皆可举步逃入深山的神气,但明白了人无机心后,就又从从容容的在水边玩耍了。

老船夫不论晴雨,必守在船头。有人过渡时,便略弯着腰,两手缘引了竹缆,把船横渡过小溪。有时疲倦了,躺在临溪大石上睡着了,人在隔岸招手喊过渡,翠翠不让祖父起身,就跳下船去,很敏捷的替祖父把路人渡过溪,一切皆溜刷在行,从不误事。有时又和祖父黄狗一同在船上,过渡时和祖父一同动手,船将近岸边,祖父正向客人招呼:“慢点,慢点”时,那只黄狗便口衔绳子,最先一跃而上,且俨然懂得如何方为尽职似的,把船绳紧衔着拖船拢岸。

风日清和的天气,无人过渡,镇日长闲,祖父同翠翠便坐在门前大岩石上晒太阳。或把一段木头从高处向水中抛去,嗾使身边黄狗自岩石高处跃下,把木头衔回来。或翠翠与黄狗皆张着耳朵,听祖父说些城中多年以前的战争故事。或祖父同翠翠两人,各把小竹作成的竖笛,逗在嘴边吹着迎亲送女的曲子。过渡人来了,老船夫放下了竹管,独自跟到船边去,横溪渡人,在岩上的一个,见船开动时,于是锐声喊着:

“爷爷,爷爷,你听我吹,你唱!”

爷爷到溪中央便很快乐的唱起来,哑哑的声音同竹管声振荡在寂静空气里,溪中仿佛也热闹了一些。(实则歌声的来复,反而使一切更寂静一些了。)

Tracy days of long-Pan raises in the wind, the skin becomes dark, and striking for the mountains, a pair of pupil of the eye, such as crystal clear and bright. Natural long and keep her and teach her, for others lively, everywhere is like as a matter of small mammals. Who was so well-behaved, such as the mountain yellow, like deer, and never thought of cruel things, never to worry about, never angry. Usually in the case of a stranger on a ferry some attention to her when he leaves, bare eyes stared at the stranger,作成Jieke proudly fled into the hills at any time of the air, but it does recognize the human heart inorganic later, on and from leisurely play in the water's edge of the.

Lao Chuanfu Rain or shine, will keep the bow. It was the transition, they slightly bent, hands geo-cited bamboo rope, the boat had crossed the stream. Sometimes, tired, lying asleep imkye rocks, and people waving shouting Gean transition, Tracy let his grandfather got up and jumped off the b