请教一下日文高手“苏州市滨河路”翻译成“苏州市浜河路”?还是“苏州市滨河路”?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 12:35:30

还是译成苏州市浜河路吧。

日语的浜和汉语的滨其实是一样的。
虽然日文也能写出来滨,但是日本人看了也会认为是浜。

翻译成滨河路

虽然日语两个字是互通的,但是在中日互译时,人名地名都是尊重本身的叫法。
比如姓氏“小嶋”,并不会因为中文中没有这个字而翻译成“小岛”,依然是尊重原文的写法。
同理中译日也是一样,即便是遇到了日语中没有的中国汉字,也是直接写出来,然后注上假名的注音而已