急、帮忙英译中一段话

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 03:27:19
有一个女孩给我留下这样一段话:The great love that I have for you is gone, and I find my dislike for you I do not even like you appearance;the one thing that I want to do is to ,look at other girls. I never wanted to i haet you。什么意思啊?然后我也想用英文回复她,所以请求懂英语的朋友顺便帮忙拟定一个简单的回复吧。

确实可能会不通...这人英语不太行还玩什么异国情调...你千万别学她
忽略错误再在有歧义的地方忽略歧义只写一个解释的翻译(真的只是大概意思):我对你的大爱(或者深爱?我中文词汇贫乏)已经消失了,而且我发现我很讨厌你(在英语中一般人感觉hate程度高于dislike,实际则是相反的,语气变得正式是在疏远你和懒得跟你一般见识的感觉,所以其实dislike的讨厌程度高),我甚至不喜欢你的外貌,我想做的事就是看其他女孩。我从没想要恨你

不通...比如第二句,and I find my dislike for you ,“my dislike for you"相当于主语,所以整个句子严格翻是”还有我发现我对你的狠“,就没了,句子无实意,还有后两句整个语无伦次,看别的女生干嘛?gl?而且”I never wanted to i haet you“感觉话没说完,或句子搁错地儿了应该放在第一,二句间接”and I find my dislike for you“,”and“改”but“,还算稍微通一些,哦,以上推断还是”’haet‘实际指’hate‘“成立的情况下才成立

会不会不通啊?我翻译的:我对你的爱已经没有了,我发现我不喜欢你,我不曾喜欢你的容貌,我唯一要做的就是看其他的女孩,我从不想我自己讨厌你