请问这首英语诗歌该用多少个人朗诵最合适?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 15:16:40
小学二年级学生在元旦朗诵这首英文诗歌,请问该用多少人朗诵比较好?是一人一句还是怎样?什么形式最好?谢谢!

THE NEW YEAR
新 年

Ring out, wild bells, to the wild sky,
(响吧,狂暴的钟,向着狂野的天空,)
The flying cloud, the frosty light:
(向着乱云,向着寒光。)
The year is dying in the night;
(这一年即将在今夜逝去,)
Ring out, wild bells, and let him die.
(响吧,狂暴的钟,让他消亡。)

Ring out the old, ring in the new,
(钟声送旧,钟声迎新,)
Ring, happy bells, across the snow:
(响吧,幸福的钟,响彻皑皑白雪。)
The year is going, let him go;
(这一年即将离去,让他去吧。)
Ring out the false, ring in the true.
(钟声送伪,钟声迎真。)

Ring out the grief that saps the mind,
(钟声送走揪心的痛苦,)
For those that here we see no more;
(为了我们不能再见的人,)
Ring out the feud of rich and poor,
(钟声送走贫富间的宿怨,)
Ring in redress to all mankind.
(钟声迎来全人类的祥和。)

两个人把..
人多了反而显得很乱.
个人觉得人越少越好.

个人意见:
学生A:Ring out, wild bells, to the wild sky,
(响吧,狂暴的钟,向着狂野的天空,)
The flying cloud, the frosty light:
(向着乱云,向着寒光。)
学生B:The year is dying in the night;
(这一年即将在今夜逝去,)
Ring out, wild bells, and let him die.
(响吧,狂暴的钟,让他消亡。)

学生A:Ring out the old, ring in the new,
(钟声送旧,钟声迎新,)
Ring, happy bells, across the snow:
(响吧,幸福的钟,响彻皑皑白雪。)
学生B:The year is going, let him go;
(这一年即将离去,让他去吧。)
Ring out the false, ring in the true.
(钟声送伪,钟声迎真。)

合:
Ring out the grief that saps the mind,
(钟声送走揪心的痛苦,)
For those that here we see no more;
(为了我们不能再见的人,)
Ring out the feud of rich and poor,
(钟声送走贫富间的宿怨,)
Ring in redress to all mankind.
(钟声迎来全人类的祥和。)

这诗短,用两个人

四个

三个