找文言文好的人帮忙翻译,需字字精准,一字不落!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/09 03:41:39
建兴三年,亮至南中,所在战捷。闻孟获者,为夷汉并所服,于是令生致之。既得,亮使观于营阵,曰:“此军如何?”获对曰:“向不知虚实,故败。今蒙使观看营阵,若止如此,定能胜!”亮笑,心知获尚不服,纵之使更战,七纵七擒,而亮犹欲释获。获曰:“公天威,南人不复反矣。”于是亮进军,南中平。

建兴三年(时间基本上不用翻译),诸葛亮(不知出处何处,可能是诸葛亮的自称,如果是自称的话可以翻译成“我”)来到南中(地名可以不翻译),这的战争胜利了。(亮)听说孟获这个人,是夷汉(不知道什么意思可能是个民族)并率领这个民族,于是命令活捉他。捉到以后,诸葛亮(同上一个“亮”,以下“亮”皆同上)让他观看军队阵营(观于:在……观看,这是个倒装句逐字翻译可译成“在军队阵营里观看”),问他:“这个军队怎么样?”孟获回答说:“以前不知道虚实(个人认为可以翻译成真正的实力),所以失败了。今天承蒙让我观看了军队阵营,如果仅仅是这样的话,我肯定能战胜你!”诸葛亮笑了,心中知道孟获尚不服气,放了他让他再战斗,放了他七次抓住他七次,然而(“而”字也可以不翻译,连词表示承接关系)诸葛亮还想释放孟获。孟获说:“您(“公”在古汉语中是对对方的敬称)有上天一样的威力(拍马屁中……),南人(指蜀南蛮夷)不再反叛了。”于是诸葛亮的军队进入蜀南,南中平定了。

这是我自己翻译的其中有几处不确定的地方:
1。所在战捷 捷一般是胜利的意思,但是如果翻译成胜利的话与下面的语境似乎有点不符合。
2.为夷汉并所服 完全是按照字面的意思翻译的,看着语句不太通顺

补充下二楼的。为夷汉并所服。夷,指西南地区的少数民族,汉,就是汉族。整句意思是:听说有个叫孟获的人,少数民族和汉族都服从他。

蜀汉建兴三年,诸葛亮率军进攻南中(平定南方蛮族的叛乱),攻无不克,战无不胜。听说蛮族的渠帅中有个叫孟获的人,少数民族和汉族的人民都佩服、尊敬他,(所以)悬赏将士生擒孟获。等到抓住孟获以后,(诸葛亮)让他观看蜀汉大军的兵营、战阵,问他说:“这样的军队怎么样?牛不牛?”孟获回答说:“之前不知道您军队的虚实,所以打败了。现在承蒙您恩赐让我观看(贵军的)兵营、战阵;如果您军队的实力不过是像这样子,是很容易战胜的。”诸葛亮笑,放了孟获,让他组织军队再战。如此这般,放了七次又活捉了七次,然而诸葛亮仍然放孟获回去再战。孟获不肯走了,说:“您,真是天威啊!我们绝不再造反了。”于是大军行进到滇池。南中平定了,全部使用本地民族的渠帅担任官吏。