为什么韩语中的有些发音与中文很像

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/19 10:04:31

对的,韩语中很有都是从中国传入的发音词语。但是随着时间的变化,发音只是和中国有点像,而不是一样。(实际上很多韩文的发音保留了一部分汉语古时候的发音)日语也是如此,不过日语中和汉语发音相近的词语的比例没有韩语高,韩语60——70%的词语是汉语固有词。

不过现代,韩语也大量涌现外来词语,比如英语、法语的发音等。所以随着大量外来词语的涌入,汉字词在韩文中占有的比例稍微有所下降。不过仍然超过半数以上。

不光韩语,连日语,越南语,等等很多的周边国家都有发音与汉语相似的,这是因为古代包括现代中国对他们文化的影响,比如盛唐时日本就大量学习汉文化,更是直接引进了许多汉字包括它们的读音。其实这不是说中国的强大,应该从另一个角度来看问题,比如,中国现在就直接引进了很多英文的读音,音译的,卡车,罗曼,等等很多的。另一方面英语也引进了豆腐,功夫等等很多的读音。这种现象说明了文化的交融,和韩语中有中文发音的原理是一样的

发音像中文的我们称为“汉字词” 还有些事英文,韩国人用韩语的形式说的,称为“外来语”

韩语词汇里,20%源于英语词,50%源于中文词。朝鲜没发明韩文前都一直说中文的。 不光韩语,连日语,越南语,等等很多的周边国家都有发音与汉语相似的,这是因为古代包括现代中国对他们文化的影响,比如盛唐时日本就大量学习汉文化,更是直接引进了许多汉字包括它们的读音。其实这不是说中国的强大,应该从另一个角度来看问题,比如,中国现在就直接引进了很多英文的读音,音译的,卡车,罗曼,等等很多的。另一方面英语也引进了豆腐,功夫等等很多的读音。这种现象说明了文化的交融,和韩语中有中文发音的原理是一样的

韩语词汇里,20%源于英语词,50%源于中文词。朝鲜没发明韩文前都一直说中文的。