not until you begin to think in English rather than Chinese can you be said to know the language.??

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 15:51:43
not until you begin to think in English rather than Chinese can you be said to know the language.
1.not until 和 until 有什么不同?
2.rather than 是一个词吗?在这里是什么意思?

not until直到……才
until直到
两者区别就在于前者翻译成中文有“才”的意思

rather than(固定短语)而非,不是

本句可翻译为“直到你开始用英文而非中文的方式思考时,才可以说你来了解这个语言了”。

not until放于句首,含否定词not,所以引起倒装,
即not until引导的时间状语从句放于句首,主句的主谓位置倒换,这里有情态动词can,所以把情态动词放于主语前面。

正常语序you can not be said to know the language until you begin to think in English rather than Chinese.

楼主首先你要弄清楚这是个否定倒装句 until是提前了的.
正确的语序是until you begin to think in English rather than Chinese,you can be said to know the language.

你可以发现这个句字 即使不加NOT 语句是意思仍然是正确的. 这就是否定倒装带来的效果,否定+倒装 起到的是正面的效果.

rather than表示否定后面的内容,从而肯定的是前面的.

你明白我的意思了么?

1.not until 主句用短暂性动词。
until 主句用延续性动词。
例如。I didn't go to bed until 11 o'clock.
I lived in the village until I was 13 years old.
此处not until前置。用倒装,所以can放在主语you前。
2. rather than 固定短语。而不是。

正确语序:you can not be said to know the language until you begin to think in english rather than chinese.直到你开始用英语思维而不是中文思维时,你才可以