日语平假名、片假名、汉字问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/14 23:53:09
怎样区分这三者啊?什么时候用平假名、什么时候用片假名?什么时候用汉字?例如“没关系”,日语是“大丈夫て(浊音)す” 这“大丈夫”是什么意思啊?日语书上只写了平假名、片假名的发音,但是却没有汉字说明,包括这些汉字的读音也不知道,有什么书能有这类的解释吗?

这就是为什么需要老师的原因了,即使没有老师,你也该有个CD,磁带之类,能出声的东西吧.
日语是由汉字和假名组成的,但大部分时候平假名只相当于拼音,起到标明读音的作用而已.片假名,用来书写外来语和专有名词.
我觉得学语言光看是完全没用的,至少要听

一般情况下用的是常用汉字,假名是日本人习惯的用法,“大丈夫”是“没关系”的意思,用于回答Are you ok? 这种问题。有些日语的常用汉字很复杂也用假名代替汉字,一般不写汉字。
平假名用来标注常用汉字的发音
外来语用片假名些

在一个日文里面可以翻译成日中文的他就会写成中文。片假名一般用在外来语上。如法国:フランス就是外来语。还有巧克力,等。

你只要知道以下几点就行了

1,所谓假名与汉字之别也只有在写文章时才会出现。

2,汉字完全可以转换成平假名。
换句话说,假名相当于我们现在使用的拼音,只不过在日语里,假名这种“拼音”可以单独当作文字使用而已。“大丈夫”的读音是“だい じょう ぶ”,也就是说汉字完全就是语言的一部分,只是意思和发音跟原来汉语里的不一样了。至于写文章时想写成汉字还是写成平假名随你便,写成汉字只是起到了帮助读者停顿、断句、精确理解同声异意词的作用。

楼主看的可能不是日语的基础书吧?只有教育性的基础教材上才会给汉字上标注读音,如果你想要关于日语中汉字读音以及意思的解释,你可以直接用日汉词典(注意,不是汉日辞典)

3,片假名在日本式现代生活日常用语中已经停止使用,书面上仅限于外来语或极个别口语才会使用。如テキスト其实就是英文text的拟声词。