大家帮我翻译分析一个句子,谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 07:06:34
この先生は10何年间癌を防がんための研究をしてきた

句中的“10何年间”是什么意思?怎么读,帮着标注一下假名

句中的“防がんための ”是否有拼写错误 んための 是否应该改成 んがための

じゅなんねんがん 十多年间 不是ための事一个词所以不用

1.10何年间
じゅうなんねんかん jyuu nan nen kan
汉语翻译:十多年间

2.防がんための
其中的がん就是“癌”,が并非助词,所以这个句子可以写成“防癌ための”(为了防癌的),这样就可以理解了吧?

这个句子翻译的话应该是:
这位老师十多年来一直从事着为了防癌的癌症研究。

1、10何年间(じゅうなんねんかん)这几十年间
2、この先生は10何年间防癌(ぼうがん)のための研究をしてきた
この先生は10何年间癌を防(ふせ)ぐための研究をしてきた

1.10何年间(じゅうなんねんかん)这几十年间
2.んがため
一级语法。译为为了。。。
这位老师十多年来一直为了防治癌症而研究