中文翻译成日文.十万火急! 跪求答案!! !万分感谢.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 21:00:30
从我日记本中摘抄了一遍日记作为我演讲的主题,名字是 ...

今天,我和室友邀请了班里的所有同学来我们家开派对,派对比以前都特殊,因为同学都来自不同的国家,刚开始
我们以为会因为语言不通和吃饭口味不同而担心派对开不成功,因此很紧张很激动.但等同学们按照预订的时间陆陆续续的到来时,我改变了
观点,同学们都非常亲切.完全没有因为国家的差距活跃不起来.我被这样的热情感动了.,我和室友列好了菜单 并贴在冰箱上,根据菜单按秩序做.
我被安排第三个菜和第四个菜,分别是红烧虾和中国水饺.今天我终于可以大显身手了,{其实我是第一次下厨}.幸运的是 被大家称 :好吃.
但这只是侥幸,我迟早还是要学会做饭菜的吧.饭后,我端上切好的水果和甜点.大家边吃着我亲手做的甜点边讲诉着自己国家有趣的事.
今天大家真的玩的非常开心.头一次在国外感受到温暖... 头一次有家的感觉..
以上,是我当天所写的日记, 我因为有这样团结和温暖的集体而自豪,我会把班级当作我的家,把同学当作家庭成员,和睦地相处下去.. 另外,
来日本后,让我更加喜欢了日本, 喜欢地铁里的安静, 干净的马路,从不闯红灯的人们,喜欢没有争吵的生活.. 我相信,在这群国外同学的互助下,
和这样优异的社会环境下,我会考上理想的大学,在日本实现自己的梦.

以上都要翻译.. 高手相助啊!!!小女万分感谢!!!!
拜托. 寻求好心人. 因为要马上要演讲比赛. 万分火急.. 好心人. 好心人.. 好人一生平安..

私は、ある日の日记からの抜粋を、スピーチのテーマとしたいと思います。题名は~~です。

今日ルームメイトと一绪に、クラス全员を我が家に招いてパーティを开いた。このパーティは以前のパーティとは违っていた。というのはクラスメートが皆违う国から来ているということだ。だから最初は、言叶が通じなかったり、料理の味が违うので、パーティが成功しないのではないかと心配で、少し紧张して兴奋していた。でも、クラスメートが时间通りに続々とやって来た时、见方(みかた)が変わった。
みんなとてもフレンドリーで、国の违いのせいで盛り上がらないということも全く(まったく)なくて、その情热に私は感动した。
料理に関しては、ルームメイトとメニューを作り、冷蔵库に张っておいて、顺序よく作るようにした。私は3番目と4番目の料理を担当した。红烧虾エビの醤油煮込みと水饺子(すいぎょうざ)だ。ついに腕前を披露できたわけだ。でも、実は手料理をふるまうのは初めてで、幸いなことにみんなからはおいしいと言われたけれど、それは运がよかったからで、やはり料理を习っておかねばと思う。
食后は、果物と私の手作りのお菓子を食べながら、それぞれのお国自慢を话し合った。
今日は本当に楽しかった。初めて外国でぬくもりを感じた。初めて家があると感じた。

以上が当日に书いた日记です。私にはこのような団结とぬくもりのあるグループがあることを夸りに思います。このクラスを自分の家とし、クラスメートを家族として、仲良くしていきたいと思います。

また、日本に来てから、一层日本が好きになりました。地下鉄の治安の良さ、清洁な道路、赤信号を突っ切らない人々が好きです。言い争いのない生活が好きです。
この优れた社会环境の中で、国の违うクラスメートと助け合い、やがて理想の大学に进んで、この日本で自分の梦を実现する日が来ると、私は信じています。

スピーチなので、「、」を多く入れました。ここで言叶を切ると、闻いている人がわかりやすくなります。
また、日记は「だである体」(普通形)で书くのが一般的なので、日记の部分は「だである体」にして、内容を强调しました。
その前后の文は、スピーチなので、「ですます体