关于一国两制的辩论

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/09 04:50:24
我的语言课要举行辩论。题目是:一国两制符合香港的情况。
但是不幸的是:我们被分到了反方。所以想来问问谁有关于一国两制的缺点的资料。。越多越好。拜托。。

难友啊~!我班也是关于一国两制的辩论
,也是分到反方。

1.为什麼台湾人不承认自己是中国人?

一些台湾人不承认自己是中国人,很多大陆人对此感到很气愤(想当年我也是其中之一),认为这是数典忘祖。就是啊,不管怎麼样,你台湾人总是中国人嘛,怎麼可以不承认呢?连祖宗都不要了?就算你反共,也不可以反对自己的国家啊。但是,台湾人真的是数典忘祖吗?

先从英语的几个单词说起。语言裏有一个规律,大凡人们处理一个物件比较深入细致,需要描述微妙细小的区别,那麼和这个物件有关的辞汇就比较丰富。中国是蚕丝的故乡,丝绸是中国的传统强项,所以中国有种种丝制品的辞汇,绫、罗、绸、缎,每一个大类裏还有小的分类。一般美国人是根本不懂这些的,他们只知道“100%silk(蚕丝)”一个包罗万象的大类。

中文裏的“国”或者“国家”也可以算是一种“100%silk”的概念。英语裏至少有三个词要翻译成“国家”:state,nation,country。

这三个词有含义重叠的部分,更重要的是含义不同、不可替换的部分。

State,在这三个词中最接近“政府”,偏重典章制度,表示的是“主权所有者”的那个“国家”的含义,所以有Sovreignstate(主权国家)的说法。

Nation,这个词偏重民族、历史、传统、人文和非自然性非物质性的内容。

Country,这个词偏重地理、山川河流、城市乡村等自然性物质性的内容。

和美国人说起美国这个“国家”,不同的意思,不同的句子,就要活用这三个词,通常是不好换了用的。比如,美国人问你什麼时候来这个“国家”的,用的是“country”这个词。911事件后,布希总统说:我们“国家”受到了攻击,用的就是“nation”这个词。如果说到主权,说到国际政治问题,才会用“state”这个词。

对於中文来说,通通都用一个词:国家。

当台湾人说“我不是中国人”时,这裏的“国”是指政治概念的国,即“中华人民共和国”(State)。可是很多大陆人都把这理解成是文化民族历史传统上的国(Nation),认为台湾人是数典忘祖,从民族历史传统