Dr.-georg-spohn.31d-89143 Blaubeuren Germany

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 21:53:17
谁能帮忙翻译一下 Betonfertigteilesysteme Dr.-georg-spohn-str.31d-89143 Blaubeuren Germany 的准确意识

Betonfertigteilesysteme 伯曼机械制造有限公司

Dr. xxx博士

-georg-spohn-str.31d-89143 街道以及门牌号

Blaubeuren 布劳博伊伦(城市名)

================================================

正确联系地址是信件能安全到达的保证,从小小的地址当中也能表现出你对德语国家认识和了解,因此工整的写出德文联系地址是每个留德学子都应该掌握的。
德文写地址的习惯和英文有些不同
1.写信给一个人
第一行 Frau
第二行 Dr.Ingeborg Holm
第三行 bei Schmidt
第四行 Jenaer Straße 11a
第五行 D-10717 Berlin
第四行 Germany

第一行: 一个人最基本的头衔 (先生 = Herrn, 女士 = Frau, 小姐 = Fräulein) 注:由于是宾格,Herr后面有个"n"
第二行:收信人的姓名,如果你知道,请在姓名前面包含这个人的学位头衔,Dr.(博士) and Dipl.-Ing(Diplomingenieur)
第三行: 当收信人暂住在其它家庭或者朋友那里时,使用"bei"加转发人的姓来表示转收的意思,例如:bei Schmidt.
第四行:街道,以及门牌号码
第五行: 区域和邮政编码(die Postleitzahl). 其中邮政编码前面的"D"表示德国 , "A" 表示奥地利或者"CH" 表示瑞士,一般从外国寄往这些国家,需要在邮政编码前面加入这些字母。
大城市里的一个区域通常使用一个连结线与大城市连结在一起,如:Berlin-Tegel

2.写信给一个公司

如果这个公司的名字是一个人名,应该在