日本人说现代词汇都是几乎都是从日本传入中国的

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 12:53:04
比如“中华人民共和国”,除了中华以外其他的词都是日本传入中国的,还有其他的很多现代科学词汇,是这样吗?

现代科学词汇的确有很多,像医学、生物学等等,都是早期去日本留学的或者更早的时候翻译新书的风潮的时候。
但是那日本人说的也太过了,中国人借过来的是那些词汇的写法。而且日本人的文字都是从中国借过去的,所以才谓之“假名”,假,借也

中国的词汇的经历是,先由中国传入日本,之后日本根据汉字的意思绑定了西方词汇(大多是英语词汇的意思),在出现了新的意义后又由日本传入中国。不过,大部分词汇都曾在中国的典籍里出现过,所以不能说完全是由日本传入的,纯粹的传入中国的日本词只是少数。有很多关于这种外来词的研究著作,你可以看看。日本词汇进入中国也就是五四左右,大概到40年代左右,中国就直接根据自己的字形结构字面意思翻译外来词汇了。

现代词汇很多确实是从日本引进的,比如物理,化学,生物,地理之类的专业词汇。假名是古汉语,具体时间不清楚,但唐,宋时期中,日两国交往频繁,有不少汉语被引进到日本。日语取了其中一些的偏旁部首,或者草体的汉字经过演化形成了现在的假名。其实历史发展的必然就是各个国家之间的文化融合,比如说吉普,英特网之类的现代名次也都是引自国外。而锅包肉,饺子之类的名词也流传到国外,很正常的一个现象,不要太过敏感了。

是的 新文化运动时期传入较多
现在 比如 “不动产”“达人”等词也在传入中国
事实上如果不用日语传来词汇中国人连完整的话都说不了 就如同日本人不用汉字一篇完整的文章也写不成一样

不是的了,日本人的那些可以看到的汉字,全部都是从我们中国传到他们那里去的,怎么说他们的传到我们这儿的了。并且很多的汉字读出来还有点儿像中文发音了,我说的对不?