把中文翻译英语..英语高手进

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 04:34:07
我相信 我能改变我自己
我不会因为老师的批评 而堕落自己 我只知道我能把压力变为动力

句子结构改了一下 不那么中式英文了~
I believe I can change !
I won't degenerate under the scold of the teacher
The only thing I can do is melting presure into impetus.

解释一下
英语里I can change等同于改变自己,加上myself就显得缀余了
criticism更倾向于评论 或是文学批评的意思,我觉得lz说的批评更接近于责骂,也就是scold吧~
最后一个分句翻成一句英文有点困难,动词太多了。都挤在一句里成分很乱呐~ 我擅自改动了一小下~ 更地道而且不影响表达的~。如果你喜欢直译原句子可以写为The only thing I know is I can do is melting presure into impetus。
通常“改变”会用put,change或者干脆没动词,我选的是接近于“化为”的melt,强调的是转化的过程,而change是没过程~,直接变的。
motivity是动力没错,不过经常用在物理学里,很容易误会滴~。
force强调强制力啊 在法律和经济领域用的更多~
举个例子吧~Children need an impetus to study.儿童学习需要动力。
因为找到了例句,所以放心大胆的用的impetus~

I believe I can change myself.
I won't degrade myself because of teachers' criticism .
I only know I can change pressure into motive force .

I believe i can change myself
I won't indulge myself because of the teacher's criticism,What I only konw is changing pressure into motivity.