“记忆中的美好与背叛” 这句话翻译成英文要怎么说?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 02:43:20
请说正确的 本人有些单词看不懂

All the promises and betrayals in the/my memory...

上面这句话不是完整的,如果要完整的,就需要加入动词,比如说,“我的记忆中充满美好与背叛”翻译成 My memory is full of promises and betrayals. 或者是Promises and betrayals filled my memory.

背叛可以直接翻译成betrayals,但是美好就没这么容易,英文不比中文,如果位置相对的两个词意思上无法对应,会感觉非常奇怪,因此美好译成beauty不太好。而promise(承诺)这个词,既是betrayal的反义词,又含有美好的意思,所以是个更好的选择。

the happy and betray in memories 。 betray 是背叛的意思

the beauty and betrayal in memories

楼主,中文就不符合语法和逻辑啊