文言文高手翻译 张煌言的一首诗吧

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 03:36:47
送黄金吾冯侍御乞师日本

中原何地足依墙,惆怅乞师日出方。
龙节卧持豸斧客,鱼书泣捧豹衣郎。
黄河北去浮青雀,沧海东回献白狼。
伫听无衣万里客,绣弧应复挂扶桑。

船带着黄金我朝的姓冯大使手捧谕旨(出海)到日本请求军事援助

中原大地已没有什么势力可以作为依靠了,无奈中只有到太阳出来的方向去请求援助。
(原来威信无比的)龙之国的信物(现在只能)横卧着(去见那凶猛的)擒狼杀豹的客人,鱼袋[古时皇帝赐给臣下的一种容器]里的圣谕似乎在哭泣着恭候健壮的(护驾)勇士。(还有一种译法‘大使哭泣着捧着鱼袋里的圣谕去请健壮的护驾卫士’,本人感觉上一句表达诗意更贴切,和网友同斟酌吧。)
在黄河的入海口乘着(船首雕)着朱雀形象的大船(去往日本),(外交大使乘船往度)苍茫的大海从九州的东方回来献上(了扶桑国的)礼物。
(满朝文武)翘首盼望静默等候不远万里穿着很少衣服的客人(的回音),有扶桑国标志的回信(也)应该(已经从九州的东方)发出(了吧)。

我试着译成现代诗吧:九州已无借势处,出使东方无奈何。
旄节卧置见悍客,圣谕泣奉求健儿。
渤海乘舟往扶桑,沧海东还呈回礼。
静默聆听万里音,扶桑应回飞鸿信。

送冯姓使节携万金到日本请求军事援助

中原有什么地方可以让我们借势呢?只有惆怅地东渡扶桑请求援助了。
天朝上国,如今流落到派使节卑微地向手持皇帝符节向那凶神恶煞的蛮夷低头哈腰请援了,圣谕也在鱼袋里无奈地哭泣。
从黄河的入海口乘船去见以青雀为饰的扶桑人,将从沧海东回献上代表吉祥的白狼。我们伫立在这里凝神倾听,期待着你从扶桑乘着绣弧的大船,带来好消息!

看见是南明的人的诗,就在这里翻译一下,
中原还有什么地方可以得到依靠?惆怅中只有到日本谋求军事援助
横握皇帝符节的,哭着捧着书信的人(估计指黄孝卿)
你乘那朝黄河方向北去的青雀之舟,将从沧海东回献上白狼(表吉祥的圣物)
远离家乡的我们凝神倾听,等待你回来的消息(最后一句没法翻译了,不才不才)