请问这段话翻译的水平怎样
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 09:36:08
If the author is a layman, I would say it's totally acceptable given he is a non-native English speaker in China/Hong Kong.
However, if he/she is a fellow lawyer/law degree holder, with a BA in English...it needs to be better.
I am not perfect myself, but I would instead translate as follow:
As graduation was coming up soon, I had been attending numerous job fairs and interviews. Although it yielded some results, I was gradually losing my courage. In such a year marked by high umemployment rates, as a BA holder graduating from a promising department of a good university I still found it hard to land on an opportunity to do legal work.
When I found out that I was short of 3 marks to pass the Bar Licensing Examination with A-class (or with distinction), I knew that would certainly undermine my chance of becoming a legal assistant in a law firm. I asked myself, would I be willing to relinquish myself to a life of an over-worked executive, exh