翻译:I should have nailed you.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 11:36:14
我的一个几年前的好朋友在网上给我的留言:I should have nailed you.
急求高手翻译!完整的符合逻辑的中文意思!
只有20分,全拿出来了,求求大家了!
拜托!请说中文!!!3Q! 男女同学。

恩。。。。。
取决于你们两个人的性别。
这句话可以理解为 I should have gotten you in trouble,或者另外一种普遍的解释:I should have had sex with you.

我本应把你留下来
nail 拦住,留下

这个我认为应该意译为:我当初不应该让你离开。

nail作动词时有“使(目光,注意力等)集中于”的意思
如:Mr. Hunter kept his eyes nailed on the car in front of his. 亨特先生目不转睛地盯着他的前面一辆车子。

I should have nailed you.
我应该盯住你。

没有逻辑可言
意思可能是说"我会抓牢你".
好奇怪的话~

也许,我曾经伤害过你。或者是,也许,曾经我让你烦恼~