“我要摇滚你”什么意思?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 21:05:46

英文有很多用法和古汉语一样,有使动用法,比如ROCK YOU就是“使你摇滚”的意思,英文翻译中文有两种翻译方法,一种叫直译就是直接翻译,一种叫意译就是把意思翻译出来,你说的应该用意译的方法,就是“我要使你摇滚”,再引申开去,就是“我要使你动起来,震撼起来”的意思。。。
个人认为I WILL ROCK YOU最好的翻译是“我要让你灵魂和身体一起舞动起来”

你说We will rock you吗?不一定要翻译成“摇滚”(Rock作摇滚意时是名词),可以翻译成撼动、震撼,在牛津字典里它有“使震惊”的意思。

I will i will rock you,我要和你一起摇滚.

我要摇滚你? 哪来的 会不会是那首叫we will rock you的歌 如果是的话 we will rock you应翻译为:我们将要震撼你