i want you to pay particular attention to what i have to say

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 02:20:02
这句话是《百万英镑》电影中第27分钟的一句台词,是旅馆老板准备迎接“百万富翁”时给店员作动员的开场白。我想知道这句里为什么用have to?
我想明白了,翻译成“下面我得交代点事,你们都认真听着”。就是“不得不”,只是用法比较不合乎我们平时的理解。have to表示事情重大,我必须得交代一下。谢谢各位。

不得不的意思
强调他说的话有被迫的意思

假装的,当然用:HAVE TO可翻译作;有意或故意这样说......

旅店老板装的很为难但是又必须说,所以用了have to。这样让人觉得他是被逼无奈的。

也许台词有误 - -