(榕城区西马西宛C区6栋9楼695房)翻译写成英语地址

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 02:18:01
赏分有点少..不过请帮我一下拉...(榕城区西马西宛C区6栋695房)翻译写成英语地址..英语地址是从后面开始写到后面的..(开头应该是写成这样:Room 695,Building 6,..接下来我就不知道怎么写了)再帮我写下为什么这么写..不然我不知道谁写得才对拉!!..会的请帮我一下..^-^谢谢拉..

Rongcheng District, West Malaysia Xi Wan C, F, 695 housing 6 9

Room 695, No.6 Building, C Area, Ximaxiyuan, Rongcheng District.

因为地址不是完全倒写,一般情况下是从几栋楼那里正写,摆在最前面。从C区开始倒写,顺序摆在后面。而且欧美人不喜欢把地址连起来写在同一行,他们喜欢把地区分成小中大,然后分成段 落起来。如果地方不够,有些单词也可以进行缩写,比如building可以缩为“bvld.”,层可以写为“flr.”等等。以下翻译可作为一个参考例子:

Bvld. 6 Flr. 9 Room 695
Area C, Ximaxiyuan
Rongcheng Dist. 接着写城市
最后一行写国家,邮编

Rongcheng District, West Malaysia Xi Wan C, F, 695 housing 6 9

以后要翻译的话建议你输入GOOGLE翻译
Rongcheng District, West Malaysia Xi Wan C, F, 695 housing 6 9

Rongcheng District, West Malaysia Xi Wan C, F, 695 housing 6 9

http://www.google.cn/language_tools?hl=zh-CN
你可以在这里编译