日语说明书翻译,需专业知识!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 03:01:17
吹付距离は约18cmが最适です。吹付距离が近すぎたり、远すぎたり、円弧移动して涂装しますと涂装面にタレ、ムラ、スケ等が発生する原因となります。

PS:是涂料喷枪的说明书,附上原网址
http://www.rakuten.co.jp/colorbucks/683403/892027/892031/
希望能有好的译文,拒绝机翻。
有悬赏哦

一楼二楼的回答,大致正确。
只有一点比较关键的,意思理解错了。
不是“在圆弧喷射时”,而是“距离要保持稳定,水平移动喷枪”,不能“过远,过近,转动手腕,走弧线喷射”。
网页上有个示意图,可以看到这个意思。
另外,那三个专业词汇也是翻译的POINT。

最佳喷涂距离约为18cm。如果距离过远、过近或呈弧线喷涂,会造成涂装表面的"流挂"、"桔皮"、"露底"现象。

喷涂距离以约18cm为最合适。如喷涂距离过近或是过远,而导致移动为圆弧形移动来喷涂的话,会成为喷涂面上发生挂垂、斑点、透明等的原因。

喷涂距离18cm最为适当。在弧形喷涂过程中,喷涂距离过远或过近会造成涂装表面的流挂、斑痕或凹陷。

看了原有网页,这是一款手动喷枪,说明书的意思就是要掌握喷枪和喷涂表面的距离。

喷枪的喷射距离最好在18cm。弧形喷射时,如果喷射距离过近或者过远,会引起喷射表面流挂、斑点以及透明等现象。

喷涂距离18CM最佳,过近喷、过远喷、弧形喷(手腕转动,喷的路径像弧形)的话会造成漆流、斑点、油漆附着量不够等不良现象。

“过近喷 过远喷 弧形喷”是并列关系