翻译一个字称

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/19 03:15:24
"饰\无\忌\惮\"翻译成英文 是做手饰的所以事为"饰"
请求翻译

同意作家先生的说法。

首先“饰无忌惮”在汉语中除了是“肆无忌惮”的谐音外根本就是不通的,翻译成英文之后更讲不通,对于说英语的人不仅没有号召力还会显得不伦不类。其实一个简单好听的英文名即可。

最好的便是: 你的英文名 + Jewels
比如英文名为Anna 则起为 “Anna's Jewels”,这对于外国人来说是最佳的。

祝亲好心情~

jewelry radiating
full house of jewelry

若是跟店起名字,可以起一个朗朗上口的英文名字即可。这样翻译的话会不伦不类地。中国人不懂,老外也不喜欢,有什么意思。如 Ketty,Sunny。 我一直想开店起名为Helen’s。 要是喜欢你先用吧。

若有其他目的而求翻译,补充说明。

jewelry / no / confine

jewelry / incredibly / fantastic