关于Jay的一些音译歌词

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/06 18:12:44
一直以来Jay的歌曲都是以吐字不清著称的,刚出专辑时网上会流传许多版本的歌名和歌词,本人对此很感兴趣。。。
原因是想看看网友们对于Jay的歌词能翻译成什么样,是否相当杯具。。。
求一些这种歌词
不想答得可以不答,但不要怀疑我所问的,我只是想看看而已。没有什么不正常。

。。甜甜的
我喜欢的 样子你都有 不喜欢的 样子你都有
花海
那时候 我不懂 这叫爱 那时候 我们都 悄悄爱
浪漫手机
轻轻放 我就是卸不下对你的喜欢 轻轻放 我就是卸不下对你的习惯
爱在西元前 爱值七元钱。

大概就是这些了吧 。。确实有些很悲剧。

翻译成什么样的都有,色情的都有出现过,最经典的还是这个:
http://www.tudou.com/programs/view/9uyoepCvx54/isRenhe=1

爱在西元前-----爱值十元钱。
没人帮你擦眼泪-----美人帮你擦眼泪。
你在橱窗前,凝神碑文的字眼-----你在出唱片,临时背完的字典。
等等等等
还想要找我

听妈妈的话》里面有个“小朋友你是否有很多顽抗”错译成“小朋友你是否有很多问号”“我说我要一架大大的飞机,但却得到一只旧旧录音机”错译成“我说我要一架大大的飞机,但却得到一只旧旧螺旋机”