日本文字中怎么会有部分中文?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/18 09:02:08
日本和中国有什么历史渊源吗?

很早以前,日本是一个只有语言,而没有文字的国家。据《汉书》记载,公元前57年后汉光武帝赐给倭国(现在的日本)的奴国一枚刻有"汉倭奴国王"字样的金印,从那时起中国的水稻栽培技术、制铁技术等传到日本,汉字也随之传入了日本。到隋唐时代(日本的飞鸟、奈良、平安时期)即公元7世纪初到9世纪,日本先后派出了22次遣隋史和遣唐史来到中国学习,通过这些遣隋史和遣唐史,汉字大量地传入日本。最初日本是把汉字作为音符来使用的,即用汉字来注音,如:当时日语中代表"我"意义的词为四个音,日本就用发音相近的四个汉字来表达,即为"和多久志",(当时传到日本的汉字的读音为各地方言),就是说当时日本人如果要把代表"我"意义的词用文字表达出来,就必须记住"和多久志"四个汉字。因为汉字写法非常复杂,使用起来相当不便,公元9世纪(中国北宋初期),日本人采用简化的办法,模仿汉字草体创造了平假名,切取汉字的偏旁部首,创造了片假名。
如:
汉字: 安以宇衣於 平假名:あいうえお
汉字: 阿伊宇江於 片假名:アイウエオ

但在使用汉字的过程中,日本也感到汉字有很多方便之处,所以很多词仍借用汉字书写。所以现在使用的日语实际为汉字和假名的混合体。

任何语言都是先有语音,后有文字的
当年日语只有语音,没有文字
后来跟中国交往后将中文的汉字引进回去,作为自己的语言的标记方法
有的汉字跟中文发音类似,属于外来词范畴。
但有的汉字跟中文没有任何关系,只是借去用以表示他们的语言。比如,日本人把鼻子叫“hana”,但是他们没有文字把它表示出来,最后就找汉语把“鼻”字借过去来表示鼻子的意思。但是读音还是“hana”。
其实,这个问题有很多种情况的。琢磨琢磨这个事情也满有意思的,还可以从当代日语中的许多细节发现我们古汉语的一些东西。挺有意思的!

从文化上说,日本属于华夏文化圈。
在古代,(汉唐宋明等)汉字是华夏文化圈的通用文字。
后来满清占领中国后,华夏文化圈崩溃,各国各自发展文化,日本也就渐渐的使用了“假名”。但并没有废除汉字。所以现在日文中由大量的汉字。那些汉字的意思大多与