我想读《老子》,字句问题已经排除清楚,是先看译文,还是自己先翻译一次呢?请教。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 12:03:49
我想读《老子》,字句问题已经排除清楚,是先看译文,还是自己先翻译一次呢?请教。

<老子>本身的句子并不适合于自己译文理解.因此在所有语文教材里都尽可能的避免了学生对<老子>内容的翻译.

对于老子的阅读,就是一个自学积累的方式,而且里面的知识面,小文大道理吗,宽广有泛滥.很多不仅在文学造诣上会让你获益非浅,在文章中运用更是妙笔生花.他的人生哲理,对事物的看法等等内容,兴许都会让你的人生境界得到升华,让你更加成熟.

我建议最好还是看好译文的意思,认真理解它,然后在从原文中去体悟,去积累!

如果以休闲为目的,直接看译文;否则先自己试着理解,看完一篇对一遍译文

先看原文再看译文,这样可以提高你对文言语言的理解,方便以后读史书

先看译文,因为你不清楚原文意思就看原文等于看天书,白看