电视里听到一句英文有点疑问

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 17:21:06
我在看一部电视里,听到一个人问另一个人:“What are you do for a living?”感觉很奇怪.我个人的观点是:What do you do for a living?
或者从语法上考虑应该是:What are you doing for a living?
但是我听了好几遍都是:What are you do for a living?(我肯定他说的是do不是doing,其他不一定能确定)。因为我个人本身语法水平就不太行,所以我想征求一下大家的观点:他说的这句话到底对不对,为什么?/如果我听的不对,那应该是怎么样的?
会不会是What you do for a living?

What are you do for a living? 不对
What do you do for a living? 正确 (一般情况,指平时干啥工作)
What are you doing for a living? 正确(暂时情况,指目前干啥)

"我肯定他说的是do不是doing,其他不一定能确定"
我想你是没听错.应该是do,但在生活中人们讲话很快,而且喜欢连音,就是What里的t滑过do,所以听起来象What are you...

大概 口语没什么语法 大家听的明白就好了 不是很注重语法吧

do有强调的意味吧

说的是日本英语