谁有简单的日文小故事?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 02:28:50

一则:(日文小故事),后面还有中文大意了:)~

照 片
ある丑い――と言っては失礼だが、彼はこの丑さゆえ诗人になんぞなったのに违いない。その诗人が私に言った。
仆は写真が嫌いでね、灭多に与えそうとは思わない。四五年前に恋人と婚约记念に取ったきりだ。仆には大切な恋人なんだ。だって一生のうちにもう一度そんな女ができるという自信はないからね。今ではその写真が仆の一つの美しい思い出なんだよ。

ところが去年、ある雑志が仆の写真を出したいと言ってきた。恋人とその姉と三人で写した写真から仆だけを切抜いて雑志社に送った。最近また、ある新闻が仆の写真を贳いにきた。仆はちょっと考えたんだよ、しかしとうとうのを、恋人と二人で写したのを半分に切って记者に渡した。必ず返してくれるように念を押しておいたんだが、どうも返してくれないらしい。まあ、それはいいさ。

それはいいとしても、しかしだね、半分の写真、恋人一人になった写真を见て仆は実に意外だった。これがあの娘か。――ことわっておくが、その写真の恋人は本当に、可爱くって、美しいんだよ。だって彼女はその时十七なんだ。そして恋をしている。ところガだ、仆と切离れされて仆の手に残った彼女一人の写真を见ると、なあんだ、こんなつまらない娘だったのかと言う気がした。今の今ではあんなに美しく见えていた写真ガだよ。-―永年の梦が一时にしらじらと覚めてしまった。仆の大切な宝物がこわれてしまったんだ。

してみると、――と、诗人は一段と声を落とした。
新闻に出た仆の写真を见れば、矢张り彼女もきっと思うだろう。たとえ一时でも、こんな男に恋をした自分が自分で悔しい、とね。――これで、みんなおしまいだ。
しかしもし、と仆は考える。二人で写した写真がそのまま、二人が并んで新闻に出たとしたら、彼女はどこから仆のところに飞んで帰って来らしいだろうか。ああ、あの人はこんなにー―と、いいながら。

中译文
一位其貌不扬的诗人,——这么说似乎有些不恭,但我想他一定是因为有些其貌不扬才当上诗人的,这位诗人对我说:
“我特讨厌拍照,平时很少拍,最后一次是四、五年前和恋人拍的订婚照。我非常喜欢她,我想我这一辈子再也难