求~~~急求人帮我翻译.日语
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 12:45:38
------------
树树真的很可爱呢~感觉就像个长不大的孩子.∩-∩看见树树开心地笑着的样子我也会情不自禁的笑.
相叶就像哥哥一样.让人不禁的喜欢了.
我们都知道树树很辛苦,又要学习又要工作,所以啊~哥哥也要经常休息,不可以辜负了我们对你的关心啊.
我也正在努力学日语呢,为了有一天能看懂树的日志,那样的话感觉就离你更近了.幸福~~ 0^-^0
衷心的希望亲爱的树能看到.
请问楼下的是用翻译器的翻的吗.如果是翻译器翻的话不行啊~
木は本当にとてもかわいく~感じは1人の大きくならない子供のようだ.∩-∩は木の愉快に笑っている様子の私の同じく感情を抑えきれないことができ(ありえ)た笑うことが见える.
相叶は兄のようだ.人の思わずの好きなことを譲った.
私达はすべて木がとても大変であることを知っていて、また仕事を学んでまた、だから~兄は平常の休みを要して、私达のあなたに対する関心に背いてはいけない.
私も力学の日本语を伤めて、ある日のために木の日志に分かることができて、それなら感じるのがあなたまで更に近くなった.幸せな~~ 0^-^0
心からの望みの亲爱なる木は见ることができる.
译文:
此文非机译 其中可能有少量错误 希帮忙纠正 别见笑
树々はとても可爱いね。感じが大きくならない子供のようだ.∩-∩树々の嬉いる様子が见える、私もおわず笑うをあげた。
相叶はお兄ちゃんように。人々の思わずのを彼に好きにならせた.
私たちはすべて树々がとても大変であることを知っている、仕事を勉强するぶまた、だから、お兄ちゃんもつねにきゅうようしている、私たちのあなたにたいするかんしんにそむいてはいけない。
私は顽张って勉强する日本语ですね、ある日のために树々のにっしにわかることができる、そのような感じはおまえ近いよ。幸せに~~~ 0^-^0
强烈鄙视楼下的机译者 机译者少来骗分 滚开去死!!~~~~~~~~
这个是我表姐帮我翻译的,她是导游!
木の木の実际に非常に爱らしい‾ の感じは长い大きくない子供を好むか。- か。幸せな木の木が出现I のtobe 有能な微笑するない助けであることできるまた微笑していることを见る
叶は兄が许可した人のないtorestrain をのようなに同じであるのを好む
私达はすべてまた非常に困难であるためにbo 木の木をなるstudymust の仕事知っている、従って兄弟の‾ はまたあなたの心配にcouldnot 失望させる私达を休み频繁にたいと思う
勤勉にまた私はne