哪位大虾帮我翻译这篇文章啊!!急急!等着交啊!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/14 14:24:16
It all begins in Asia. That's the recurring theme in the countless stories that, probably like you, I've been reading the past few months. But none of it really hit home till last week when I was in China, where I got to see people and poultry mingling uncomfortably close.
At one street market in Shanghai, a few blocks west of the city's famed Yuyuan Gardens, vendors piled plucked chickens next to stalls of vegetables, fruit and fried insects. The sheer volume of unidentifiable creatures and creature-parts was bizarre enough. But truly frightening was how the vendors handled the birds.
To test whether a chicken is healthy, the vendors hold it upside down and check its rear for pinkness. And to do that, they have to remove any debris out of the way. Most of the time, that just means blowing on the area - and that, of course, sends whatever is on the chicken's rear end flying in all directions. "It's basically a great way to aerosolize a fecally

这发生在亚洲。是无数事件的重复,可能与你相似。几个月前我已读过,但上个月我到了中国,真正遇到此事,我首次看见人与家禽是如果接近。
在上海市西区有名的豫园花园市场内,卖主在蔬菜、水果和烤卤摊旁处理家禽的毛及大量已无法辨认的家禽与家禽内脏,但真正可怕的是卖主直接接触家禽,例如:检查鸡是否健康,卖主倒拎起鸡检查鸡屁股是否是粉红色,检查过程中,他们要拨开鸡毛,大多数时他们都是用嘴将毛吹开,这就使鸡屁股上的细菌向四周传播。“这是最常见的疾病传播方式。”位於波士顿的哈佛公共健康学校流行病学和免疫传染疾病系的马克.林普斯帝克说。
早前林普斯帝克也去过相似的(也许就是相同的)市场,他比我更勇敢地亲密接触这些人并照了不少相片。
他说卖主在拨鸡毛前先把毛打湿,在鸡脖子处割一口子。这样可以预防毛与血散射在四处并可限制疾病的传播。
近期新闻播报,中国政府已对鸡的销售进行控制。我去了一家市场,那儿已不出售鸡,但当我向卖主打听鸡时,他们很快地从摊位下拿出鸡,当他们发现我手上的相机,他们向我大叫,然后迅速将它们放回摊位下。
我们的目的不仅向卖主教育,也包括所有直接接触家禽的人们。在中国约有100亿家庭自己饲养家禽类,并用错误方式向远地运输。

全部都在亚洲开始。 由数不尽的事件总结到的主题, 或许像你一样,我已经早在几个月前读过了。 但是我一直没碰见过直到上星期,这是我在中国首次看见人和家禽是如此的接近的。
在上海的一个街道市场, 向西的一些区段城市的著名 Yuyuan 花园,厂商堆起拉对蔬菜的货摊,水果的小鸡下一个而且油炸了昆虫。 无法以确认人和人的绝对体积-部份够奇异的。 但是真实地惊吓是厂商处理了鸟的方式。
为了测试小鸡是否是健康的,厂商颠倒支撑它而且为粉红检查它的后面。 而且做那,他们必须从方法除去任何的碎片。大部份的时间, 在区域上吹的正直方法 -而且那,当然,送不论什么在后面结束往四面八方飞的小鸡上。 " 资讯科技基本上是到 aerosolize 的很棒路排泄物地传输的病毒 ", 马可 Lipsitch 说,藉由传染病学部和免疫学和有传染性的疾病,在波士顿的公共卫生的哈佛学校。
Lipsitch, 早地已经