谁能帮我翻译一下..一篇英语的文章

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 03:47:49
Zhang Ziyi as a Japanese geisha in “Memoirs of a Geisha”. Jakie Chan as a policeman in “Rush Hour 2”. “Xiao Mei”, the Chinese maid in “Desperate Housewives”.
If Chinese actors & actresses aren’t playing seductresses, kicking someone in face, or working in the US illegally, they may be out of a work.
“The problem is that there just aren’t a lot of Asian characters to begin with,” said Thomas Huang,Texas Living Editor of The Dallas Morning News .
US graduate student Michael Hurley, a former English teacher in Beijing, said typical Chinese characters usually have poor English and are also “very agile and can do a lot of acrobatics”.
Huang mostly blames writers and directors for continuing the Asian stereotypes.
“The actors could refuse these roles, but they’ve got to make a living as well,” said Huang, who also contributes to the media-critique website Poynter.org.
“I suppose one answer is to encourage more Asians to go into writing, directing and produc

这篇文章满有意思的,就努力尝试一把,楼主要厚道阿。
---------------------------
章子怡在《艺妓回忆录》中出演日本艺妓,成龙在《尖峰时刻II》中出演警察,“xiao mei”在《绝望的家庭主妇》中出演中国女佣。
如果中国的男女演员不出演这些婊子,流氓混混,或者非法美国劳工的角色,他们就会失去机会。
“问题在于他们是大量的亚裔演员的代表”达拉斯早新闻的现任德州编辑Thomas Huang这么评价。
美国研究生Michael Hurley,曾经在北京作过英语教师,认为典型的中国演员就是那种通常说着蹩脚的英语同时也非常灵活并且擅长特技。
Huang指责大多数的作家和导演倾向于保持一直延续一成不变的老亚裔形象。
“演员可以拒绝这个角色,但是他们得以此谋生”Huang说,他也一直致力于媒体评论网站Poynter.org。
“我想其中一个答案就是鼓励更多的亚洲演员进入编剧,导演,和创作领域--这些都是做决定的阶层”。
电影迷Eric Ye,31岁,认为在美国老亚裔形象的延续主要是由于多数的亚洲人--尤其是中国人没有进入主流社会。
“总体上,亚洲演员不像拉丁美洲人和非裔美国人那样敢于直言,因此在美国社会影响力就相对弱一些。
尽管如此,一些组织像AMW和MANAA仍然在努力的同美国媒体中那些老亚裔形象作顽强的抗争。
最突出的在2004年,在NBC的一出颇受欢迎的犯罪剧“law and order :Special Victim’s unit”中,大量的亚洲演员出演操蹩脚英语的移民工,应召女郎,妓女和恶棍,AMW对此幕组织了抗议。
Huang依然抱有期望。
”我认为我们正在取得某种进步“他说,”在《猪头逛大街》剧中,很新鲜的见到两个亚洲人,幽默,粗暴,并且愿意动情的展示自己,John 赵在最后还吻了那女孩,你能说出上次什么时候看到亚洲人在屏幕中这么做么?“

章子怡在<艺妓回忆录>中出演一名日本艺妓.成龙在<尖峰时刻2>中出演一名警察,"小美",<绝望主妇>里的中国女仆.
如果中国的男女演员在美国拒绝扮演这种妓女,袭击者,或者从事非法行为的