加州旅馆这句为什么要这样翻译?。。。her mind is tiffany-twisted,她的心为珠宝所扭曲

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 20:51:24

Tiffany是一个珠宝品牌吖~
它的首饰很PP的~特别是钻石!!
说到钻石如果是Tiffany的很是拉风的哦!!
所以....这样翻译..应该合适吧~
很多时候不能从字面翻的说

这个翻译挺适合的。。。

Tiffany是纱的意思。。
Twisted是反常的意思。

就是。。乱糟糟的纱 吧,形容蘼烂的生活~~?

其实在真正的解释中,这句话很隐晦,指的是没几个人知道的一部色情片的片名。

答案是五花八门,我不得要领。这样理解是否贴切:
‘’她现在的思维如一团乱麻‘’