有没有your are what you eat这句谚语呢?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 17:32:01
翻译过来是 人如其食--饮食习惯忠实地反应个人 性格与生活环境
应该有吧
我记得是有人说过
“你其实就是你所吃下的东西”
有,就是吃什么看出你的个性的意思,也就是JanelleChoy - 魔法师 四级
说的那样
呵呵,你就是你要吃的东东
不是很清楚,原先以为是什么动物保护的口号,搜索后又发现好像曾经有一部同名的电影和一本同名的书。另外,70年代在时候,在美国有一个社会风潮,就叫做you are what you eat (你吃甚么,你就是甚么) ;意指:你吃进肚子里是甚么东西,你就会成为甚么样子。 这个主要是在倡导—「人类要吃得健康,以保重健康身体」。
wha are humorous people popular? 急求助,最好用英文
we are always by your side 这句话有没有语法上的错误,中文是什么意思
有没有your are what you eat这句谚语呢?
there are your stats
Your Chinese are .......................
what are these?these are your legs.
Are they your books? 还是Are these your books?为什么?
where are your lover是什么意思?
what car are your favourite?
who are your lover 是什么意思?