“岂值五百里哉?”是疑问还是反问?辅导材料说是疑问的!好奇怪?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 12:16:08

翻译成现代文:怎么能值500里吗?疑问句
若翻译成:怎么就值500里吗?就是反问句了

疑问应该是:值五百里乎?好理解

发下出处,大家推敲

这儿这个“岂“字很关键!
《新华字典》里有明确的解释:
岂,助词,表示反诘:1、哪里,如何,怎么:~敢!~有此理?2、难道:~有意乎?
《小学多功能汉语词典》里也有更为明确的说明:
岂,表示反问语气的词,相当于“哪里、难道、怎么”等 :岂止/岂敢/岂有此理。
从以上的解释可以看出,你所言的这句话就应当是反问了。如果辅导教材说是疑问,你应当奇怪了,要知道,辅导的东西,其可信度要远远小于课本和字、词典!!!另外你所购的辅导教材,是国家指定的有关部门出版的吗?所有请慎购辅导教材,误人子弟呀!!!!

翻译成现代文化价值500英里?疑问
如果翻译成:500英里的价值如何?

疑问应该是:价值八神几乎反问?

头发下的源码是很容易理解,我们审查