近朱者赤,近墨者黑。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/20 04:42:32
近朱者赤,近墨者黑。英语谚语翻译 请您 用英语的本土化翻译

(网上发布的标准说法)
近朱者赤,近墨者黑。
Keep good men company and you shall be of the number.
或:
He that lies down with dogs must rise up with fleas.

楼上好多人太过直译了.

近朱者赤,近墨者黑。英语谚语翻译

汉英词典中的翻译为: one who stays near vermilion gets stained red, and one who stays
near ink gets stained black. 或 one takes on the color of one’s company.

也有人译成:When you touch black, you become black, when you touch red, you become
red.

英语国家中也有一些相近的表达方式:

One takes the behavior of one’s company.(一个人的行为,往往受到朋友的影响。)

One takes on the attributes of one’s associates. (attributes 复数时是指品质、特性;associates
指朋友、同事)

Watch the company you keep!(小心交朋友!)

As one who lies with dogs will ride with fleas, how could your son learn
anything good by mixing with those people? (就象和狗躺在一起的人身上会爬满虱子,你儿子跟那些人混在一起,能学出个好样来?)

具体选用那种翻译方法要根据实际情况而定。

“近朱者赤,近墨者黑”汉英词典中的翻译为:one who stays near vermili