谁告诉我这一奇怪现象是怎么造成的
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 21:47:13
意大利语的prendere对应法语的prendre,
意大利语的ridere对应法语的rire;
意大利语的sorprendere对应法语的surprendre,
意大利语的sorridere对应法语的sourire。
这两个动词,在意大利语中加上同一个前缀,
在法语中却是加上含义相反的两个前缀。
这是不是很奇怪?原因是什么?
意大利语的ridere对应法语的rire;
意大利语的sorprendere对应法语的surprendre,
意大利语的sorridere对应法语的sourire。
这两个动词,在意大利语中加上同一个前缀,
在法语中却是加上含义相反的两个前缀。
这是不是很奇怪?原因是什么?
欧洲语系的演变而已了,要了解更多的话,可以看看语言学和语用学的书
英文里的Mama对应中文里的妈妈
英文里的Baba对应中文里的爸爸
英文里的mother对应中文里的母亲
英文里的father对应中文里的父亲
这一母一父也是相反的
是不是也很奇怪