请教一个问题 ,先谢谢拉!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 05:25:05
请教一个问题

在中文中“生命充电器”这个短语翻成英语

用:Battery charger of life

可以吗?

有更好的表达方式吗?或者相同的意思,用更接近英语习惯的方式怎么表达?

我认为说life charger更好。
首先,Battery charge往往指的是电池充电器,charger只是指“充电器”,所以应把battery去掉更好。
而且,根据英语中的表达习惯,这种时候需要的是简洁,所以没必要用of。life这个名词直接做charger的定语。

类似的说法还有:
people eater(食人者)、worm killer(杀虫器)……

LIFE CHARGER