为何汉语中的伯父叔父姨父姑父舅父等,在英语中没有内涵与外延相等的词和他们一一对应,统称uncle?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 18:59:47
汉语中表示亲属关系的词语泾渭分明,表兄表弟,表姐表妹,既要说出性别,还要分出年龄的大小,而英语中一律统称为cousin.汉语中的伯父叔父姨父姑父舅父等,在英语中没有内涵与外延相等的词和他们一一对应,统称uncle,请从文化的角度说明这种区别反映了什么问题
参考《语言学概论》
这是《语言学概论》的专题作业,请用专业知识回答。

1.西方蛮夷,不知天朝礼仪.
2.从英语基本构成来看:也许是为了方便,如果把伯父叔父姨父姑父舅父等称谓统统加以细致区分,既要表达年龄大小,性别,父系或母系起码要用三个单词.如果重新造词,可想而知英语的词汇量又要增加多少.对于他们语言以字母构成的特点对于普通生活中普及教育的难度将有很大幅度的提高.即使现在在欧美大部分的人的词汇量也是相当有限的.

right ~

他们是什么东西?怎么能与我国相提并论。