翻译翻译~~~!!谢谢谢!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 01:45:32
1.My mother,Jane Lampton Clements,died in her 88th year,a mighty age for one who at 40 was so delicate of body as to be accounted a confirmed invalid destined to pass soon away.
2.This land,which once barred the way of weary travelers,now has become a land for winter and summer vacations,a land of magic and wonder.
3.The very importat oil industry,which has done much to rejuvenate the economy of the Sounth since the end of World War 2,made considerable headway especially in the five states of Arkansas,Louisiana,Mississippi,Oklahoma and Texas.
4.The second aspect is the application by all members of society from the Government offical to the ordinary citizen,of the special methods of thought and action that scientists use in their work.

1)我的妈妈Jane Lampton Clements,尽管在40岁的时候---被认为是最精力充沛的年龄---因患有慢性疾病身体就十分虚弱,注定将早早离开人世,但她最终还是活到了88岁。
2)这个曾经被众多旅游者厌倦涉足之地,如今不仅成为冬夏两季假期休闲的胜地,更是一片充满魔力和奇迹的乐土。
3)2战结束以后,美国南部的经济复苏大大仰仗着石油工业的发展,特别是在阿肯色、路易斯安那、密西西比、俄克拉荷马、德克萨斯这5洲恢复速度空前。
4)这种特殊的思维方式和行为方法一方面可以应用于科学家们的研究工作中,而另一方面则是可以应用到包括从政府官员到普通市民在内的所有社会成员之中去。(没有上下文,不一定对啊。)

1.我的母亲, 珍妮・Lampton Clements, 死在她的第88 年, 一强大年龄为一个谁在40 是很精美身体至于被认为一被证实的无效注定逝世很快。
2.这土地, 曾经禁止疲倦的旅客方式, 现在成为了土地为冬天和暑假, 魔术土地和奇迹。
3.importat 石油工业, 做使Sounth 经济充满活力从世界大战2 的结尾, 做了可观的进展特别是在五阿肯色州、路易斯安那、密西西比、俄克拉何马和得克萨斯。
4.第二个方面是科学家使用在他们的工作的应用由所有社会的成员从政府offical 对普通的公民, 想法特别方法和行动。

1.我的妈妈,简蓝Clements,她去世时88岁,年龄大的40人,是脆弱的身体,找到了将尽快确定拟无效了. 2.this土地,禁止在道路旅客疲劳,目前已成为土地型、神秘的土地,不知道. 3.the非常importat石油,大大振兴经济的Sounth自战后二、取得重大进展,特别是五国阿肯色、路易斯安那、密西西比、俄克拉荷马、德克萨斯. 4.the二是实行了全社会从政府官员到普通市民,特别的思维方式和行动,用科学的工作.