这句日语应该怎么理解呢?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 02:57:58
そうですね。ちょっと逆说のようになるかもしれませんが、小さいものを作って、大きい経済力をつけたというのは、おもしろい见方じゃありませんか。

大きい経済力をつけた
这里的つける是什么意思,
它是つく的可能形吗?
写成汉字是什么呢?

在这里应该就是增加啊产生啊这种意思...不是可能形,就是つける,没有汉字只有假名

整句的意思是:
是呀,反过来说,生产小东西,并付之以巨大的经济实力,这难道不是很有趣的想法吗?

つける是“添加,附着,携带”的意思。
词典里有这个词,只有假名没有汉字。

不好意思,请看清楚,你把问题放在英语里面了。

增加的意思