哈尔的移动城堡中哈尔的化名jenkins和Pendragon翻译成中文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/21 09:00:10
最好是官方翻译
最好能再提供更多细节,关于这些名字在剧中的意义

杰金斯 jenkins
笔龙 Pendragon
这个翻译是我下载的电影的翻译,是精灵工作室的作品
苏菲曾经装扮成笔龙的妈妈去见萨莉曼女巫,而敌对国的镇长去找哈尔让他以男巫身份去军队服役的名称就是杰金斯先生,这是哈尔在两个国度不同的公开身份,但是相同的是他们都是大名鼎鼎的巫师,所以才得到两方国王的征召。

《哈尔的移动城堡》中法文剧本

http://blog.hjenglish.com/dreamtank/archive/2006/01/04/205892.html

http://blog.guanshui.com/dodolet/

哈尔在不同地点都有一个代号

jenkins 杰金斯 (哈尔的假名字)
Pendragon 笔龙 (哈尔的假名字)

jenkins 詹金斯

Pendragon 潘达刚(电影中译为红龙)
King Uther Pendragon(音"尤瑟.潘达刚",即尤瑟王)是古代不列颠或威尔士的王侯,首领