关于港片字幕问题?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 11:20:19
为什么好多国语对白的港片对白和下面的字幕内容对不上啊,意思都差好远的!
你们误会了,对白是国语的,下面的字幕也是标准国语字幕,不是粤语字幕~但是内容不一样。例:倩女幽魂2

配音可能和字幕不同,可能是因为字幕是引进之前就加上去的,引入大陆后,在后期制作时为了让观众更容易理解或其它因素进行了删改。

支持这两个答案 两者加起来意思就差不多了
配音可能和字幕不同,可能是因为字幕是引进之前就加上去的,引入大陆后,在后期制作时为了让观众更容易理解或其它因素进行了删改。
先出了字幕,然后找人配音,有时候配音说得不一定相同的,有的是因为是粤语的发音找的中文字,配音按国语说,并没有按粤语的中文字说,比如,粤语:点解?配音一般会说:为什么?

哈哈哈,你真可爱,告诉你,港片儿都是引进以后译制的,呵呵

先出了字幕,然后找人配音,有时候配音说得不一定相同的,有的是因为是粤语的发音找的中文字,配音按国语说,并没有按粤语的中文字说,比如,粤语:点解?配音一般会说:为什么?

对白写的是粤语的吧
粤语和汉语是有出入的,虽然看起来都是中国字

那是广东话 知晤知呀?