钻石王老五的英文怎么翻译?!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 05:14:15
请帮忙?谢谢了!

按字面意思: diamond bachelor
鬼老一般用: wealthy bachelor,popular bachelor (二,三楼都对)

用钻石形容单身汉,只是来比喻“价值高”,不适合直译。所以:,可以译为:“珍贵的”,难得的。

译文:The rarest bachelor

(rarest是rare的形容词最高级,所以用the修饰)

其中:
rarest——a. 稀罕的,珍贵的
用法:
Next to good judgment, diamond and pearl are the rarest things in the world.
次于真知灼见者,钻石与珍珠为世上最罕有之物。

或者译为:无价的:

译文:A priceless bachelor

其中:
priceless——adj.无价的, 极贵重的
无价之宝——a priceless treasure

王老五的老婆和老处女的孩子,无一不十全十美。:
Bachelor's wives and old maids' children are always perfect.

a wealthy bachelor

a popular bachelor

demond wang
Tiger Wang

diamond Single